Пошуки американського «великого роману» в надрах творчості американських письменників з азійським бекграундом

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.32782/2617-3921.2025.27.309-317

Ключові слова:

сіно-американська література, Гіш Джен, мультикультуралізм, наратив, гіперканонізація, великий роман, око камери

Анотація

Інтерес до сіно-американської літератури був спричинений постструктуралістськими теоріями, які проголошували відсутність системи, що обертається навколо єдиного центру, епістемологічну невпевненість, скептицизм щодо великих дискурсів, множинність світу і плюралістичність думок стосовно будь-яких феноменів, сплеском постколоніальної теорії, яка висвітлила унікальність і «не-другорядність» літератур, створених поза межами західного канону, і мультикультуральною естетикою, яка передбачала не асиміляцію етнічних літератур з літературою мейнстріму, а їх унікальність і самобутність. Сучасна американська письменниця китайського походження Гіш Джен, отримала літературне визнання серед критиків азійсько-американського літературознавства та зайняла почесне місце серед корифеїв азійсько-американської літератури, таких як Л. Чу, М. Х. Кінгстон, Е. Тан, Ф. Чін, Дж. Окада, Е. М. Ітон, Д. Чанг та ін. Її єдина збірка оповідань «Хто тут ірландка?» (“Who’s Irish?”, 1999) принесла Гіш Джен найбільше визнання серед американських авторів як майстра малої форми. Так, оповідання «Народжені в один день» (“Birthmates”) з цієї збірки було обрано Дж. Апдайком для публікації у книзі «Кращі американські оповідання століття» (“The Best American Short Stories of the Century”, 2000). Художні та наукові праці письменниці стали своєрідним віддзеркаленням проблем обговорюваних літературою доби мультикультуралізму і невід’ємно пов’язаних з розробкою питань національних стереотипів, ідентичності, расової дискримінації, конфліктом поколінь, гендерною диференціацією. Український літературознавчий дискурс поки обходить стороною вивчення творчості американських письменниць китайського походження.Між тим, на думку американських теоретиків, не обтяжених стереотипними уявленнями про фігуру сучасного американського автора, Гіш Джен є однією з творців нової американської літератури.

Посилання

Chin F. Come All Ye Asian American Writers. The Big AIIIEEEEE!: An Anthology of Chinese American and Japanese American Literature. ed. by J.P. Chan, F. Chin, L.F. Inada, Sh. Wang. N.Y.: Penguin Books, 1991. P. 1–92.

Grice H. Negotiating Identities. An Introduction to Asian American Women’s Writing. Manchester University Press, 2002. 257 p.

He Shan Qiang. Chinese-American Literature. New Immigrant Literatures in the United States: A Sourcebook to Our Multicultural Literary Heritage. Ed. Alpana Sharma Knippling. Westport, CN: Greenwood Press, 1996. P. 43–65.

He T. Traditional Chinese Aesthetic Approach to Arts. Open Journal of Philosophy. August 2022, Vol. 12. No 3. P. 312–322.

Huntly E. Amy Tan and Asian American Literature. Asian-American Writers. Ed. by H. Bloom. Infobase Publishing, 2009. P. 43–61.

Jen G. After ‘A Little Life,’ Hanya Yanagihara’s Big New Novel Rewrites History URL: https://www.nytimes.com/2022/01/07/books/review/to-paradise-ha- nya-yanagihara.html (accessed 02.07.2024).

Jen G. The Love Wife. N.Y.: Vintage Books. 2004. 379 p.

Lim Sh. Feminist and Ethnic Literary Theories in Asian American Literature. Feminist Studies. Vol. 19 No 3, Autumn, 1993. P. 570–595.

Showalter E. The Female Frontier. URL: http://www.theguardian.com/books/2009/may/09/female-novelists-usa (accessed 2.05.2016).

Tang Yanfang. “Translating across Cultures: Yi Jing and Understanding Chi- nese Poetry.” Translating across Cultures: Yi Jing and Understanding Chinese Poetry”. Intercultural Communication Studies XXIII (1): 187–202. (2014). 188.

Updike J. The Best American Short Stories of the Century. N.Y.: Houghton Mif- flin Company. 1999. 720 р.

##submission.downloads##

Опубліковано

2025-05-05