Мовні засоби вираження комунікативної стратегії ввічливості у сучасній англійській мові

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.32782/2617-3921.2024.26.116-124

Ключові слова:

категорія ввічливості, мовні засоби, лексичні, граматичні та дискурсальні даунтонери

Анотація

В останні роки в лінгвістиці зростає інтерес до вивчення її антропоцентричної перспективи взагалі, і категорії ввічливості, зокрема. Вона вивчається на матеріалі однієї мови в межах єдиної мовної та культурної спільноти, а також на матеріалі кількох мов у різних мовних і культурних спільнотах у працях великої кількості вчених.
Запропоновані класифікації ввічливості показують залежність вербального представлення ввічливості від широкого кола факторів. Кожна класифікація, розвиваючи різні аспекти цього явища, має на меті визначити, чим повинні керуватися співрозмовники для успішної реалізації своїх комунікативних намірів. Ці класифікації акцентують увагу на тому, що різні види ввічливості мають різні способи вербальної реалізації в залежності від ситуації, міжособистісних відносин між мовцем і адресатом, крос-культурних факторів.
Актуальність досліджуваної проблеми полягає в тому, що у зв'язку з розширенням меж міжнародного співробітництва і зростанням ролі міжкультурної комунікації існує велика потреба в знанні і дотриманні мовленнєвих стратегій, що ведуть до успішного процесу спілкування.
Виходячи з визначення ввічливості як явища, що передбачає соціально прийнятну поведінку, засновану на увазі до почуттів оточуючих, спрямовану на забезпечення успішної, неконфліктної взаємодії, пов'язаною з оцінкою поведінки мовця слухачем, що реалізується в мові за допомогою певної стратегії, можна припустити, що мовні засоби вираження комунікативної стратегії ввічливості є складним явищем, що має свої причини і реалізується за допомогою цілого набору лінгвістичних прийомів, які називаються даунтонерами. Серед них можна виділити три основні групи: лексичні, граматичні та дискурсальні даунтонери.

Посилання

Почепецька Т. М. Лексичні засоби вираження ввічливості в англійській мові. Сучасні дослідження з іноземної філології. Вип. 15. Ужгород: ПП «Аутдор Шарк», 2017. C. 123–128.

Archer J. False impression. New York: St. Martin’s Press, 2006. 375 p.

Blum-Kulka S. The metapragmatics of politeness in Israeli society. In Politeness in Language: Studies in its history, theory and practice. Berlin: Mouton de Gruyter, 1992. P. 255–280.

Brown P., Gumperz J. J., & Levinson S. C. Politeness: some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press, 2013. 345 p.

Christie A. The mystery of king’s abbot. New York: Harper, 2011, 286 p.

Gu Y. Politeness phenomena in modern Chinese. Journal of Pragmatics, 14(2),1990. p. 237–257. https://doi.org/10.1016/0378-2166(90)90082-o

Harper A. P. Housewife up. London: Pan Macmillan, 2006. 325 p.

Holmes J. Women, men and politeness. London– New York: Longman, 1995. 254 p. https://doi.org/10.4324/9781315845722

Hristov P. B. Politeness in requests in English and Bulgarian. Oxford: Oxford University Press, 2008. 80 p.

Koceva Ana. The variability of linguistic politeness. Годишен зборник Филолошки факултет, Универзитет „Гоце Делчев“ – Штип, 2023. C. 99-105.

Kusevska M. Меѓукултурна прагматика, Несогласување во усната комуникација: англиски и македонски. Intercultural pragmatics. Disagreement in oral communication: English and Macedonian. Skopje: Akademski pecat, 2012. 120 c.

Lakoff R. T. Broadening the horizon of linguistic politeness. Pragmatics & beyond New Series. Amsterdam; Philadelphia: Benjamin, 2005. 335 p.

Leech G. The pragmatics of politeness. – Oxford: Oxford University Press, 2014. 343 p.

Lee-Wong S. M. Politeness and face in Chinese culture. Frankfurt: Peter Lang, 2000. 344 p.

Lewycka M. A Short history of tractors in Ukrainian. London: Penguin Books, 2006. 296 p.

Mambetniyazova Almagul. Linguistic and cultural analysis of the concept “politeness”. Semiotica 2024; 258: pp. 73–91. De Gruyter Mouton. https://doi.org/10.1515/sem-2023-0141

Maugham W. S. Theatre. Penguin Random House, 2001. 288 p.

Osborne J. A patriot for me; and, a sense of detachment. London: Faber and Faber, 1983. 158 p.

Rowling J. K. Harry Potter and the Half-Blood Prince. London: Faber and Faber, 2005. 158 p.

Sifianou M. Politeness phenomena in England and Greece: A cross-cultural perspective. Oxford – New York: Clarendon Press, 1992. 254 p.

Sifianou M. The use of diminutives in expressing politeness: Modern Greek versus English. Journal of Pragmatics, 17(2), p. 55–173. https://doi.org/10.1016/0378-2166(92)90038-d

The concept of politeness: An empirical study of American English and Japanese. Politeness in language. Berlin: Mouton de Gruyter, 1992. pp. 281–297.

https://doi.org/10.1515/9783110886542-014

Watts R. J. Politeness. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 2009. 304 p.

Wierzbicka A. Cross-cultural pragmatics: The semantics of human interaction (2nd ed.). New York: Mouton de Gruyter, 2003. 502 p.

##submission.downloads##

Опубліковано

2024-10-16