Cultural approach to the translators training
DOI:
https://doi.org/10.32782/2617-3921.2023.23.272-279Keywords:
cultural approach, professional competence, foreign language socio-cultural competence, translatorAbstract
The relevance of the article is due to the need for new approaches to foreign languages teaching and translators training. A characteristic feature of modern social development is globalization. Cultural globalization contributes to the expansion of intercultural communication. Intercultural cooperation should promote mutual understanding between peoples by creating conditions for trust, dialogue and peace. Globalization of knowledge is impossible without translation. It is translation that makes it possible to transmit knowledge from one culture to another. The role of the translator in this process is extremely important. The modern process of interaction of world systems can be carried out thanks to the communication of multilingual representatives through the mediation of translators. Various communication goals lead to the intensification of contacts. Accordingly, the boundaries of communication between representatives of different cultures are expanding. In the process of globalization, the requirements for the profession of the translator have changed. The field of translation has become part of the system of international relations. The social role of the translator within globalization and European integration is changing, which indicates the need to modernize approaches to the professional training of translators. The cultural approach to the study of foreign languages and translators trainingin in the field of international relations served as the research material. The research methodology consists in the complex application of various methods: theoretical, empirical, statistical and modelling methods. A prerequisite for the training of translators is the formation of the translator's multicultural competence as a component of the professional competence, which combines professional knowledge and skills, a system of value orientations, the ability to effectively use the acquired knowledge and to acquire new, solve cognitive problems, etc. Therefore, in order for students to acquire knowledge about culture, the realities of life in foreign-speaking countries, and the formation of socio-cultural awareness, it is necessary to apply a cultural approach to the training of specialists in order to create an intellectual base for their professional activities. In our opinion, the use of country studies knowledge is of great importance when learning a foreign language. In order to master a foreign language, it is necessary to study the culture of the people who speak the language. Our research showed that the cultural approach to learning a foreign language contributes to the formation of foreign language socio-cultural competence. Prospects for further research consist in a more detailed study of the problem of translators training, in search of effective ways to increase the translation competence of future specialists.
References
Аббібулаєва Г.С. Деякі аспекти полікультурної освіти. Педагогіка і психологія. 2006. № 1. С. 75–84.
Агадуллін Р. Полікультурна освіта: методолого-теоретичний аспект. Педагогіка і психологія. 2004. № 3. С. 25–27.
Бориско Н.Ф. Діалог культур: необхідність, можливість і межі. Іноземні мови. 2003. № 2. С. 77–81.
Бушманова Н.І. Переклад як оновлена частина програми гуманітаризації вищої школи URL: http://ur.co.ua/78/404-1.
Ільчишин Н.М. Культурологічний підхід до вивчення іноземної мови. Вісник Львівського національного університету «Львівська політехніка. 2007. № 586. C. 20–24.
Літературознавча енциклопедія: у 2 т. / авт.-уклад. Ю.І. Ковалів. Київ : ВЦ «Академія». 2007. Т.1 : А – Л. С. 229.
Мартинюк О.В. Професійна підготовка перекладачів у контексті глобалізаційних та інтеграційних процесів. Педагогічний дискурс. 2010. Вип. 7. С. 157–161.
Методика навчання іноземних мов і культур: теорія і практика : підручник / О.Б. Бігич та ін. ; за заг. ред. С.Ю. Ніколаєвої. Київ : Ленвіт, 2013. 590 с.
Столярчук Л. Формування полікультурної компетентності студентів у процесі вивчення іноземних мов. Обрії. 2014. № 1 (38). С. 95-99.
В.М. Русанівський, О. О. Тараненко, М.П. Зяблюк та ін. Українська мова. Енциклопедія. Київ : Укр. Енцикл, 2000. 752 c.
Фурт Д. Феномен полікультуралізму в педагогічному дискурсі. Педагогіка вищої та середньої школи. 2014. Вип. 40. С. 244–249.
Хомич Л.О. Полікультурна освіта в контексті загальнокультурного розвитку особистості педагога : монографія / за ред. Л.Ю. Султанова, Т.О. Шахрай. Кіровоград : Імекс-ЛТД, 2014. 212 с.
Чередниченко О. Складові професійної компетенції письмового та усного перекладача. Вісник Київського національного університету ім. Тараса Шевченка. 2007. № 41. Іноземна філологія. С. 25–27.
Черновати й Л.М. Зміст поняття «фахова компетентність перекладача» як складової методики навчання. Вісник Житомирського державного університету. Вип. 2 (74). Філологічні науки. 2014. С. 84–86.
Черноватий Л. Навчально-методичний комплекс для підготовки перекладачів з англійської мови. Наукові записки Харківського національного університету ім. В.Н. Каразіна. Серія : Філологічні науки. 2010. Вип. 89 (1). С. 23–45.
Bennett J. M. Developing Intercultural Sensitivity : an Integrative Approach to Global and Domestic Diversity / J. M. Bennett, M. J. Bennett : Handbook of Intercultural Training / ed. by D. Landis (3rd ed. Sage, 2004. P. 147–165.
Byram M.S. Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Clevedon, Philadelphia, Toronto, Sydney, Johannesburg : Multilingual Matters Ltd, 1997. 124 p.
International Dictionary of Education. Vol.7. Oxford. 1994. 3963 p.
International Year of Languages. Promotion of International Communication. Published by the Department for General Assembly and Conference Management (DGACM). New York 08–55810, October 2008. 1000 p.
Modern Language Learning, Teaching, Assessment. A Common European Framework of Reference. Council of Europe, Education Committee. Strasbourg, 2008. 224 p.