Genre-based syntactic account of legal English – a pilot study

Authors

DOI:

https://doi.org/10.32782/2617-3921.2024.26.31-41

Keywords:

genres of legal language, syntactic analysis, length of sentences, matrix and main clauses, multiple-clause sentences, semiclauses, nominal trends in legal English

Abstract

The paper aims to outline a pilot of the research into genre-based syntactic characteristics of legal language. A brief account of stylistic subclassification of legal language is followed by outlining most frequently mentioned syntactic features of legal English in literature which will be verified and/or challenged in the intended research. The selected parameters that are tested in this pilot study include the length of sentences, word-count per sentence, internal composition of sentences, and nominalization trends in legal English focusing on the proportion of finite and non-finite dependent clauses and their functional syntactic distribution. The future corpus to be compiled will be composed of different genres of the English law of which the first two are analyzed in the present paper, namely written transcript of an oral witness examination by the judge and an appellate judgment of the Court of Appeal. The partial results found in the present research confirm the relevant claims that generalizing observations on the grammar of legal English are inevitably superficial [3; 9; 21] as there are considerable differences across individual genres. The present pilot study revealed that the word count generating the 100-sentence corpora was 1.6 times higher in the Judgment, including the average word count per sentence which was 1.4 times higher than in the Transcript. Considerable differences were also found in relation to the occurrence of simple sentences (which was 7 times higher in the Transcript), and to the more complicated composition of multiple-clause sentences and stronger nominalization trends identified in the Judgment. The quantitative results are interpreted from a comparative perspective and are intended to serve as a benchmark for further research.

References

Austin J.L. How to do things with words: The William James Lectures delivered at Harvard University in 1955. Oxford: Oxford University Press, 1962. 174 p.

Bhatia V.K. Analysing Genre. Language Used in Professional Settings. London and New York: Longman, 1993. 246 p.

Biel L. Why legal grammars are not, but should be, written on genre-based corpora? Comparative Legilinguistics, 2013, vol. 16. 95–100 p.

Cao D. Translating Law. Clevedon, Buffalo, Toronto: Multilingual Matters LTD, 2007. 208 p.

Crystal D. – Davy D. Investigating English Style. London: Longman, 1969. 278 p.

Danet B. Language in the legal process. Law and Society Review, 1980, vol. 14, No. 3. 445–564 p.

Danet B. Legal Discourse. Handbook of Discourse Analysis. London: Academic Press INC., 1985, vol. 1. 1–8 p.

Dušková L. Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. Praha: Academia, 1988. 676 p.

Goźdź-Roszkowski S. Patterns of Linguistic Variation in American Legal English. A Corpus-Based Study. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2011. 280 p.

Hladky J. Remarks on Complex Condensation Phenomena in Some English and Czech Contexts. Brno Studies in English, 1961, vol. 3. 105–118 p.

Janigová S. English Syntax in a Nutshell. Košice: UPJŠ, 2024(in print). 150 p.

Kurzon D. Language of the Law and Legal Language. Special Language: From Humans Thinking to Thinking Machines. Clevedon, Phil.: Multilingual Matters LTD., 1989. 287–308 p.

Maley Y. The Language of Legislation. Language in Society. 1987, vol. 16,

No. 1. 25–48 p.

Malone J. L. 1988. The Science of Linguistics in the Art of Translation. Some Tools from Linguistics for the Analysis and Practice of Translation. Albany: State of New York University Press, 1988. 241 p.

Mattila H. Comparative Legal Linguistics. Aldershot: Ashgate Publishing Limited, 2006. 347 p.

Mellinkoff D. The Language of the Law. Boston: Little, Brown and Co., 1963. 526 p.

Šarčević S. New Approach to Legal Translation. The Hague: Kluwer Law International, 2000. 308 p.

Quirk R. et al. A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman, 1985. 1779 p.

Tomášek M. Překlad v právní praxi. Praha: Linde Praha, a.s., 1998. 144 p.

Trnka B. Rozbor nynější spisovné angličtiny III. Praha: SPN, 1956. 288 p.

Trosborg A. An analysis of legal speech acts in English Contract Law. ´It is hereby performed.´ Hermes, Journal of Linguistics, [online]. Copenhagen: CBS, 1991, No. 6. 65-90 p.

Vystrčilová R. Jazyk práva. Stručný exkurz do problematiky překladu anglických a českých právních textu. In Časopis pro moderní filologii. Praha: Akademie věd ČR, 2001, No. 1. 1–10 p.

Vachek J. A Linguistic Characterology of Modern English. Praha: SPN, 1990. 138 p.

Downloads

Published

2024-10-16