Контрастивна семантика назв професій

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.32782/2617-3921.2021.20.125-135

Ключові слова:

економічний дискурс, назви професій, семантика, контрастивне дослідження, переклад

Анотація

Лінгвокультурний підхід до вивчення агентивних професіоналізмів спрямований на дослідження співвідношення цих номінацій як ознак англійської та української культури. У зв’язку з цим актуалізується значення системи стандартів, символів, стереотипів для опису культурно-національної специфіки системи агентивних професійних номінацій. У нашому дослідженні виявлення національно-культурного змісту агентних професіоналізмів здійснюється з позицій лінгвістичного, контрастивного, лінгвокультурологічного та когнітивного підходів. Стаття присвячена дослідженню контрастивної семантики назв професій в англійській та українській мовах. Увага зосереджується на контрастивній типології значень назв професій у двох мовах. У дослідженні аналізуємо аломорфні та ізоморфні семантичні особливості англійських і українських агентивних професіоналізмів, що функціонують в економічному дискурсі мови оригіналу та мови перекладу. У статті розглядаються такі аспекти у процесі протиставлення англійських та українських лексичних одиниць: референтний, або денотативний, аспект; концептуальний, або сигніфікативний, аспект; прагматичний, або конотативний, аспект і системний, або диференційний, аспект. Референтна семантика у нашому дослідженні стосується значення слова, що позначає професію, як її здатність репрезентувати сферу економічного дискурсу англійською та українською мовами. Концептуальний аспект лексичного значення в нашому матеріалі визначається віднесенням досліджуваних лексем до ментальної сутності. Прагматичний аспект лексичного значення в лексемах, що позначають професії, визначається комунікативною ситуацією, в якій слово вживається. Системний аспект значення слів у досліджуваних лексемах встановлюється на основі зв’язків слова з іншими словами у групі. Дослідження номінацій професій в економічному дискурсі націлене на аналіз лексем цільової мови у їх співвідношенні з відповідними лексемами мови перекладу.

Посилання

Gómez-González M. de los Á. and Doval-Suárez S. M. On contrastive linguistics: Trends, challenges and problems. The Dynamics of Language Use: Functional and Contrastive Perspectives. John Benjamins, Amsterdam/ Philadelphia, 2005.

Ke Ping. Contrastive Linguistics. Springer, 2018. 219 p.

Khrystiuk S.B. Specifics of English economic terminology translation. Міжнародний філологічний часопис. 2019. Vol. 10. № 1. P. 94-99.

Korunets I.V. Contrastive Typology of the English and Ukrainian Languages. Вінниця : Нова книга, 2004.

Potiatynyk U. All about Words: An Introduction to Modern English Lexicology 1. Львів : ПАІС, 2014. 362 с

Thuresson S. Middle English Occupational Terms. Lund: CWK Gleerup; Copenhagen : Ejnar Munksgaard, 1950. 285 p.

Umanets A. Lexical Translation Transformations. Філологічні науки. 2015. Випуск 39. C. 262-265.

Андрейчук Н.І. Contrastive Linguistics = Контрастивна лінгвістика : навчальний посібник. Львів : ЛНУ імені Івана Франка, 2015. 343 с.

Гергиева З.Г. О статусе контрастивной лингвистики. Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. 2009. № 6 (2). С. 203–206.

Маслова В. А. Лингвокульторология : учебное пособие для студ. высш. учеб. завед. Москва : Изд. центр “Академия”, 2001. 208 с.

##submission.downloads##

Опубліковано

2021-12-20