PHONETIC-GRAPHIC ASSIMILATION OF BORROWED LANGUAGES BY THE RECIPIER
DOI:
https://doi.org/10.24144/2617-3921.2020.18.26-34Keywords:
borrowing, loan-word, phonetical assimilation, prototype, source language, target language, phonetic substitutionsAbstract
The process of borrowing lexical units from one language into another is constant and cannot be prevented, as there are hardly any isolated nations and peoples in the world. The main reason for it is the globalization of all spheres of human activity. The studying of language contacts in linguistics is considered to be very important and interesting. Lexical borrowing is a very complicated process. The result of it is the transformation of the word of the source language into a new lexical unit of the target language in accordance with its phonetic and grammatical peculiarities. Numerous loan words enter the system of the target language and in the course of time become assimilated in this language. The changes take place at all language levels. At the initial stage the borrowed lexical unit is not assimilated, as it preserves the peculiarities of its prototype from the source language. Some of these words never become completely assimilated in the target language. The present article is devoted to some theoretical problems of assimilation of loan-words in the target language. Linguists distinguish different stages of entering of a borrowed lexical unit into the system of the target language. In the given article we will make an attempt to analyze points of view of different linguists on this complex language phenomenon. We will focus mainly on the phonetic and graphic aspects of assimilation of loan-words.
References
Блумфилд Л. Язык / ред. М.М. Гухман. Москва : Прогресс, 1968. 607 с.
Гринёв С.В. Терминологические заимствования (краткий обзор состояния вопроса). Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. Москва : Наука, 1982. С. 108—135.
Ґудманян А.Ґ. Фонографическая адаптация заимствованных антропонимов (на материале английского и украинского языков) : дисс. … канд. филол. наук : 10.02.15. Ужгород, 1992. 458 c.
Задорожний Б.М. Ще раз про те, як писати іншомовні слова. Український правопис: так і ні (Обговорення нової редакції «Українського правопису»). Київ : Рідна мова, 1997. С. 103—106.
Кислюк Л.П. Словотвірний потенціал запозичень в сучасній українській літературній мові (на матеріалі англійських та німецьких запозичень) : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.15. Київ, 2000. 17 с.
Кияк Т.Р. До питання про «своє» та «чуже» в українській термінології. Мовознавство. Київ, 1994. №1. С. 22—25.
Климов Г.А. Языковые контакты. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. Москва : Наука, 1970. С. 315—386.
Комлев В.И. Фонетическое, орфографическое и морфологическое освоение французских заимствований в немецком языке : дисс. … канд. филол. наук : 10.02.15. Ленинград, 1972. 220 с.
Коротких Ю.Г. Лексическое заимствование в современном немецком языке (на материале разговорной речи). Воронеж : Изд-во Воронеж. ун-та, 1980. 109 с.
Олексієнко С.І. Процеси освоєння іншомовних слів. Питання східнослов’янської лексикографії 16—17 ст. (матеріали симпозіуму). Київ : Наукова думка, 1979. С. 107—111.
Пауль Г. Принципы истории языка / ред. А.А. Холодовича. Москва : Изд-во иностр. лит-ры, 1960. 500 с.
Рот О.М. До питання про фонологічну адаптацію лексичних запозичень (на матеріалі фонологічного засвоєння російських неологізмів радянської епохи німецькою мовою). Іноземна філологія. Львів, 1966. Вип.6. С. 7—11.
Рубинчик Ю.А. Фонетико-графические изменения арабских заимствований и отражение их в словарях персидского языка. Ирано-афразийские языковые контакты. Москва : Наука, 1987. С. 125—132.
Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи / пер. с англ. А.М. Сухотин. Москва—Ленинград : Соцэкгиз, 1934. 467 с.
Тимофеева Г.Г. Английские заимствования в русском языке (фонетико-орфографическая ассимиляция) : автореф. дисс. … д-ра. филол. наук : 10.02.02. Санкт-Петербург, 1992. 30 с.