LEXICAL CODE OF THE TERROR LITERATURE GENRE IN THE LIGHT OF MODERN TRANSLATION RESEARCH

Authors

  • Andriana Ivanova Uzhhorod National University

DOI:

https://doi.org/10.24144/2617-3921.2020.18.%2046-55

Keywords:

translation strategy, rendering of genre peculiarities, cognetheme, conceptual group, fine literature translation, genre register

Abstract

The article deals with lexical peculiarities of horror literature genre looking through modern translation studies. The function of lexical code has been determined and the notion of genre register has been pointed out. Three major concepts that are objectivized in horror literature are DEATH, HORROR and DISGUST. Concept DEATH is realized through the following cognethemes: animals that predict death and dead body; concept HORROR is realized through the cognethemes: burial and physical weakness; concept DISGUST is realized through the cognethemes: crippled and hurt human body and its organs and blood. The aim of the present paper is to emphasize dominant translation strategies in rendering language representation of the above-mentioned concepts. Omission or avoidance of the important genre specificities leads not to an adequate and equivalent translation. Stylistic intensification is also not always a good choice for a translator as it shows the hyperbolized emotions that are considered to be unacceptable for producing qualified target text. The perseverance of emotional coloring in horror literature is crucial as it forms the genre unity and its uniqueness. Horror literature appeals to emotional context evoking numerous emotions in a reader. Emotional factor of the given genre is dictated by its esthetic function that is focused on reader’s entertainment. Being categorized, emotions on the subconscious level form an emotional sphere the components of which are emotional concepts. The lingual uniqueness of a concept is realized through cognethemes. The presence of cognethemes gives an opportunity to study a concept as an integral formation.

References

Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язик : учебник для вузов. М. : Флинта : Наука, 2006. 384 с.

Аскольдов С. А. Концепт и слово. Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Москва : Academia, 1997. С. 267–279.

Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике язика. Воронеж : ВГУ, 1996. 104 с.

Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании. Филологические науки. №1. Москва : МГУ, 2001. С. 64–72.

Воробйова О. П. Ідея резонансу в лінгвістичних дослідженнях. Мова. Людина. Світ: До 70-річчя проф. М. П. Кочергана: збірник наукових статей. Киів : Вид. центр КНЛУ, 2006. С. 72−86

Воробйова О. П. Когнітивний аспект зіставної семантики художнього тексту. Проблеми романо-германської філології. Ужгород, 2000. С. 208–211.

Галеева Н. Л. Основы деятельностной теории перевода. Тверь : Твер. гос. ун-т, 1997. 80 с.

Дребенева С. И. Способы языковой реализации концепта «смерть» в лирике Г. Бенна: дис. … канд. филол. наук: спец. 10.02.04 . Самара, 2010. 238 с.

Заломкина Г. В. Поэтика пространства и времени в готическом сюжете: дисс. … канд. филол. наук: спец. 10.01.08. Самара, 2003. 224 с.

Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград : Перемена, 2002. 477 с.

Коляденко О. О. Концептуалізація емоції страху (за матеріалами асоціативного експерименту). Наукові праці Кам’янець-Подільського нац. ун-ту ім. І. Огієнка : Філологічні науки. 28. Камянець-Подільський: Аксіома, 2011. С. 190–195.

Красавский Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах . Волгоград : Перемена, 2001. 494 с.

Красных В. В. От концепта к тексту и обратно. Вестник Московского университета. Филология 1. Москва, 1998. С. 53–70.

Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г Лузина. М. : МГУ, 1996. 245 с. 15. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка. Известия РАН. Серия литературы и языка 1. Москва, 1993. С. 3–9.

Маслова В. А. Когнитивная лингвистика. Минск : ТетраСистемс, 2008. 266 с.

Попова З. Д. Стернин И. А.. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж : Истоки, 2001. 512 с.

Попович А. Проблемы художественного перевода. М. : Высшая школа, 1980. 199 с.

Степанов Ю. С. "Понятие", "концепт", "антиконцепт". Векторные явления в семантике. Концептуальный анализ языка: современные направления исследования: сб. науч. трудов. Калуга : Єйдос, 2007. С. 19−26.

Стокер Б. Граф Дракула / Пер. І.Л. Базилянської. Харків : ВД «ШКОЛА», 2009. 528 с.

Стокер Д. Гол А. Дракула. Повстання мерців Харків : Клуб сімейного дозвілля, 2010. 461 с.

Шеллі М. Франкенштейн, або Сучасний Прометей / Пер. І. Л. Базилянської. Харків : ВД «ШКОЛА», 2009. 528 с.

Kövesces Z. Metaphor and Emotion: Language, Culture, and Body in Human Feeling. Cambridge : Cambridge University Press, 2000. 223 p.

Steen G. Genre between humanities and sciences. Bi-Directionality in the Cognitive Sciences: Avenues, Challenges and Limitations VIII. 2011. P. 21–42.

Stocker B. Dracula. URL: http://www.literature.org/authors/stoker-bram/dracula/

D. Stocker, A. Holt. Dracula. URL : http://www.mytouristplaces.com/?p=211279

Shelly M. Frankeinstein or the Modern Prometheus. URL: http://www.literature.org/authors/shelley-mary/frankenstein/

Published

2020-08-05