SOME FEATURES OF THE METHOD OF TEACHING TRANSLATION IN A POLICULTURAL ENVIRONMENT

Authors

  • Alla Liashyna Uzhhorod National University

DOI:

https://doi.org/10.24144/2617-3921.2020.18.339-347

Keywords:

teaching technology, role play, interpreter, intercultural communication, translation competencies, extra-linguistic factors

Abstract

The article deals with the problem of choosing proper methods in the process of teaching translation technics. The relevance of the article is due to the need for new approaches to teaching interpretation. A characteristic feature of modern social development is globalization. Cultural globalization contributes to the expansion of intercultural communication. Intercultural cooperation should promote mutual understanding between peoples by creating conditions for trust, dialogue and peace. Globalization of knowledge is impossible without translation. It is translation that makes it possible to transfer knowledge from one culture to another. The role of the translator in this process is extremely important. The article presents the role play method as a means of enhancing professional competencies of future specialists in interpreting. The article considers the use of the role play method as an integral part of modern learning technologies, which ensures the mastery of language culture, as a means of enhancing the professional competencies of future professionals in the field of translation. The material of the research was the method of role play in the process of training translators. The research methodology consists in the complex application of different methods: theoretical, empirical, statistical and modelling methods. In our opinion, this method, which allows students to be in a situation of intercultural interaction, as close as possible to reality, is one of the most effective of the interpretation teaching methods. Learning role situations create motivation for the implementation of professional competencies of an interpreter. Our study showed the high effectiveness of the method of role play in teaching interpretation. We came to the conclusion that role play increases students' motivation, develops thinking, memory and imagination, allows to comprehend the intricacies of communication, facilitetes students to come into the scope of translator.

References

Авраменко М.Л. Выбор практических методов и упражнений при обучении переводу. URL: http//www.natek.freenet.kz/2006/ Avramenko.rtf213.

Баранова С.В. Актуальні питання методики викладання перекладу. Вісник Сумського державного ун-ту. Сер.Філологічні науки. 2002. №4 (37). С.12-15.

Бахов І.С.Формування міжкультурної фахової компетентності майбутніх перекладачів у вищому навчальному закладі: автореф. дис. … канд. пед. наук: 13.00.04 / Нац. акад. внутр. справ. Київ, 2011. 22с.

Бідюк Н.М. Використання педагогічних технологій у підготовці майбутніх перекладачів в університетах Великої Британії / Н.М.Бідюк, О.В.Сергеєва. Наук. часоп. Нац. пед. ун-ту ім. М.П. Драгоманова. Сер.17. Теорія та практика навчання та виховання: зб. наук. праць. К.: вид-во НПУ ім.. М.П. Драгоманова. 2011. Вип.18. С.9-14.

Бондаренко О.М., Коротяєва І.Б. Практичні методи та система вправ для формування перекладацької компетенції у студентів-перекладачів. Наук. записки НДУ ім. Гоголя. Сер. Філологічні науки. 2014. С.173-174.

Ганічева Т.В. Експериментальне дослідження ефективності методики навчання майбутніх філологів усного англомовного двостороннього перекладу у галузі прав людини. Вісник ХНУ ім. В.Н. Каразіна. 2007. №782. С.188-191.

Долга Т.О. Психологічні умови вдосконалення усної перекладацької діяльності студентів-філологів: автореф. дис. … канд. пед. наук: 19.00.07 / Нац. акад. пед. наук. Київ, 2011. 22 с.

Латышев Л.К. Перевод: проблемы теории, практики и методики: учебник. М.: Просвещение, 1988. 159 с.

Підручна З.Ф. Формування професійно-комунікативної компетентності майбутніх перекладачів у процесі фахової підготовки: автореф. дис. … канд. пед. наук: 13.00.04 / Терноп. нац. пед. ун-т ім. В.Гнатюка. Тернопіль, 2008. 20 с.

Про організацію навчального процесу у вищих навчальних закладах: Положення Міністерства освіти і науки України від 2.06.93. URL: http://minagro.gov.ua/page/4943 (дата звернення: 05.03.2019).

Сыроваткин С.Н. Теория перевода в аспекте функциональной лингвосемиотики: учебник. Калининград: Калининградский гос. университет, 1978. 84 с.

Черноватий Л.М. Методика викладання перекладу як спеціальності: підручник. Вінниця: Нова книга, 2013. 276 с.

International Year of Languages. Promotion of International Communication. Published for the Department of General Assembly and Conference Management (DGACM). New York 08-55810. October 2008.1000 pp.

Published

2020-08-05