Phraseologisms in economic discourse and features of teaching them in FLSP classroom

Authors

DOI:

https://doi.org/10.32782/2617-3921.2022.21-22.332-341

Keywords:

phraseology, translation, English language, student, “Foreign Language for Specific Purposes” (FLSP), institution of higher education

Abstract

The article is devoted to the study of phraseology and the role of the discipline “Foreign Language for Specific Purposes” (FLSP) for students of higher education. Phraseologisms are a means of expressing emotions and evaluating the depicted events. They help to know customs, traditions and culture, to understand the mentality of people who speak the language. Phraseological units have been and remain the subject of research by many linguists however the role and importance of phraseology in FLSP classroom for students of higher education have received little attention from researchers, which determines the relevance of the study. The purpose of the article is to investigate the role of phraseological units in FLSP classroom for students of economic specialities in higher education institutions. The research object is phraseology in English and Ukrainian. The research subject is translation features of phraseology in FLSP classroom for students of economic specialities. The research material is the phraseology of the English language and phraseological units corresponding to the Ukrainian language, selected by a method of continuous sampling from the textbooks used in FLSP classroom. The methods of analysis, descriptive, comparative, system-structural, contextual, inductive and deductive were used in the work to solve the purpose of the study. Analysis of phraseology used at FLSP shows that they are from different areas (economics, politics, religion, education, law, etc.). The work with English phraseology in FLSP classroom is in 3 stages: acquaintance, training and active use of the phraseological units. The translation occupies a special place in FLSP classroom in working with phraseology because in many cases it is impossible to translate literally. After all, in the content of phraseology, there is a specific national picture. Areas of further research are the expressive and stylistic potential of phraseology used in FLSP classroom for students of higher education, as well as the semantic classification of English phraseology and features of translation into Ukrainian.

References

Алефіренко М.Ф. Співвідношення синтаксичних і фразеологічних словосполучень. Українська мова та література в школі. 1983. № 12. С. 37–43.

Березнева І.М. Особливості вивчення фразеологічних одиниць із семантизмами як наукова проблема. Лінгвістичні дослідження. 2000. № 5. С. 122–127.

Гресова А.Ю. Передача в перекладі лексико-семантичних особливостей фразеологізмів (на матеріалі творів англійських письменників-модерністів). URL: https://ela.kpi.ua/123456/27622/1/Gresova_magistr.pdf (дата звернення: 16.05.2022).

Єрченко П.Т. Класифікація фразеологічних одиниць. Іноземна філологія. 1994. № 4. С. 8–12.

Задорожна А. Функціонування фразеологізмів у ЗМІ (за матеріалами газети «День»). URL: http://ena.lp.edu.ua:8080/bitstream/ntb /49196/2/2018_Zadorozhna_A- _64-69.pdf (дата звернення: 10.06.2022).

Калужська Л., Гончарова O. Методичні особливості навчання фразеологізмів на уроках англійської мови в початковій школі. Збірник наукових праць Уманського державного педагогічного університету. 2020. № 2. С. 58–64.

Ковальчук М. Перетворення фразеологізмів у газетних заголовках. URL: https://dspu2016/04/2013-20.pdf (дата звернення: 10.06.2022).

Кузнєцова Г.В. Види семантичних змін у фразеологізмах (на матеріалі сучасної англомовної прози). Вісник Київського національного лінгвістичного університету. 2004. № 7. С. 150–157.

Мовчан Б. Збереження стилістичних функцій фразеологізмів у англійсько-українському перекладі (на матеріалі творів художньої прози). Мовні і концептуальні картини світу. 2003. № 46. Ч. 3. С. 17–24.

Мовчан Л.Л. Українські фразеологізми як засіб експлікації внутрішнього світу людини. Вінниця, 2006. 93 с.

Нагорна О.О. Етнокультурні особливості семантики англійських фразеологізмів (на матеріалі британського варіанту англійської мови) : автореф. дис. ... канд. філол. наук. Одеса, 2008. 21 с.

Удяк Г.І., Петриця Л.І. Cпецифіка вживання англійських фразеологізмів (на прикладі британських електронних ЗМІ). Молодий вчений. 2017. № 4.3 (44.3). С. 259–263.

Фразеологічний словник української мови. / За ред. Г.М. Удовиченка. Київ, 1984. 217 с.

Хаджи А.Ю. Використання фразеологізмів на заняттях англійської мови як засобу формування соціокультурної компетентності. Соціально-гуманітарні виміри правової держави: еволюційна парадигма : матеріали Всеукр. наук.-практ. конф., м. Дніпро, 28 берез. 2019 р. Дніпро, 2019. С. 315–317.

Янчук Н. Функціонування фразеологізмів у творах В. Шевчука (на матеріалі роману «Стежка в траві. Житомирська Сага»). Волинь-Житомирщина. 2010. № 20. С. 291–299.

Dobrovol’skij D. Idioms: motivation and etymology. URL: https://www.doi/10.1515/9783110222623.1.73/html (дата звернення: 10.06.2022).

Dubicka I., Rosenberg M., Dignen B., Hogan M., Wright L., O’Keeffe M., Lansford L., Wright L., Barrall I. Business Partner C1. Longman (Pearson Education), 2020. 172 p.

Lakoff G. Metaphors We Live by. London, 1980. 256 р.

O’Keeffe M., Lansford L., Wright L., Marks J., Wright R., Frendo E. Business Partner B1. Longman (Pearson Education), 2018. 160 p.

Petrova N.D. English phraseological units with the national culturological component. Inozemna filologiya – Foreign Philology. 1997. No. 110. Pp. 40–50.

Published

2022-12-01

Issue

Section

METHODS OF FOREIGN LANGUAGE TEACHING